Skyline of Offenbach

CONDITIONS

There is no scale of fees for translators and interpreters in Germany.
In principle, every provider presented here is free to set his or her own prices.*

Translations are generally charged according to the number of standard lines or words in the translated text, plus a certification fee if applicable. Translation costs heavily depend on text volume and difficulty, but also on non-textual factors such as medium/file format or layout. Costs therefore vary considerably between projects and we cannot cite “typical” prices here. However, our members will be happy to provide you with a non-binding quote at any time.

Interpreting services are usually charged at hourly, half-day or daily rates. Likewise, it is not possible to cite specific prices, as this depends on the degree of difficulty of the assignment, the preparation required, and also equipment requirements. Expenses such as travel, accommodation and catering costs will usually be invoiced separately.

 

*: Many colleagues refer to § 11 JVEG , which actually only applies to Germany’s judicial authorities, as a rough guideline for appropriate fees for certified translations. However, these rates have long been criticised because they lag behind inflation and have a built-in “government rebate” that the legislator grants itself by law. Thus, whether your provider keeps to JVEG rates and passes this discount on to you or whether they calculate fees on a different basis is entirely up to them.

Terms of use (AGB) | Site notice | Privacy policy
© &am+02:00202543;2025&am+02:00202543; | All rights reserved